منتديات المسيلة للعلم والمعرفة
CENTER]
تعلم كيف تترجم من العربية إلى الإنجليزية 2_154516_thumb
اهلا بك زائرنا الكريم نرحب بك وندعوك للانظمام الينا لتتمتع بفوائد كل ماهو موجود هنا
ستجد كل المتعة والفائدة لا تتردد شكرا

ادارة المنتدي
[/CENTER]
منتديات المسيلة للعلم والمعرفة
CENTER]
تعلم كيف تترجم من العربية إلى الإنجليزية 2_154516_thumb
اهلا بك زائرنا الكريم نرحب بك وندعوك للانظمام الينا لتتمتع بفوائد كل ماهو موجود هنا
ستجد كل المتعة والفائدة لا تتردد شكرا

ادارة المنتدي
[/CENTER]
منتديات المسيلة للعلم والمعرفة
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.

منتديات المسيلة للعلم والمعرفة

منتدى تعليمي ترفيهي يهتم بكل علوم الدنيا
 
الرئيسيةأحدث الصورالتسجيلدخول
أفضل 10 أعضاء في هذا المنتدى
الريم
تعلم كيف تترجم من العربية إلى الإنجليزية I_vote_rcapتعلم كيف تترجم من العربية إلى الإنجليزية I_voting_barتعلم كيف تترجم من العربية إلى الإنجليزية I_vote_lcap 
المبتسمة
تعلم كيف تترجم من العربية إلى الإنجليزية I_vote_rcapتعلم كيف تترجم من العربية إلى الإنجليزية I_voting_barتعلم كيف تترجم من العربية إلى الإنجليزية I_vote_lcap 
ريتاج الاوركيد
تعلم كيف تترجم من العربية إلى الإنجليزية I_vote_rcapتعلم كيف تترجم من العربية إلى الإنجليزية I_voting_barتعلم كيف تترجم من العربية إلى الإنجليزية I_vote_lcap 
ابن الحضنة
تعلم كيف تترجم من العربية إلى الإنجليزية I_vote_rcapتعلم كيف تترجم من العربية إلى الإنجليزية I_voting_barتعلم كيف تترجم من العربية إلى الإنجليزية I_vote_lcap 
محمد امين
تعلم كيف تترجم من العربية إلى الإنجليزية I_vote_rcapتعلم كيف تترجم من العربية إلى الإنجليزية I_voting_barتعلم كيف تترجم من العربية إلى الإنجليزية I_vote_lcap 
meriem
تعلم كيف تترجم من العربية إلى الإنجليزية I_vote_rcapتعلم كيف تترجم من العربية إلى الإنجليزية I_voting_barتعلم كيف تترجم من العربية إلى الإنجليزية I_vote_lcap 
اسلام
تعلم كيف تترجم من العربية إلى الإنجليزية I_vote_rcapتعلم كيف تترجم من العربية إلى الإنجليزية I_voting_barتعلم كيف تترجم من العربية إلى الإنجليزية I_vote_lcap 
عابرة سبيل
تعلم كيف تترجم من العربية إلى الإنجليزية I_vote_rcapتعلم كيف تترجم من العربية إلى الإنجليزية I_voting_barتعلم كيف تترجم من العربية إلى الإنجليزية I_vote_lcap 
basma24
تعلم كيف تترجم من العربية إلى الإنجليزية I_vote_rcapتعلم كيف تترجم من العربية إلى الإنجليزية I_voting_barتعلم كيف تترجم من العربية إلى الإنجليزية I_vote_lcap 
طارق55
تعلم كيف تترجم من العربية إلى الإنجليزية I_vote_rcapتعلم كيف تترجم من العربية إلى الإنجليزية I_voting_barتعلم كيف تترجم من العربية إلى الإنجليزية I_vote_lcap 
المواضيع الأخيرة
» شكرا حبيبتى
تعلم كيف تترجم من العربية إلى الإنجليزية Icon_minitimeالثلاثاء أكتوبر 17, 2017 12:34 pm من طرف احمدعبدالمنعم2

» شخابيط ساره
تعلم كيف تترجم من العربية إلى الإنجليزية Icon_minitimeالجمعة أغسطس 05, 2016 9:56 am من طرف ابن الحضنة

» منتدي شيخ مشائخ زبيدالشيخ ابو امجدالزبيدي00967714416192
تعلم كيف تترجم من العربية إلى الإنجليزية Icon_minitimeالثلاثاء مايو 24, 2016 11:45 pm من طرف زائر

» مراكز البحوث
تعلم كيف تترجم من العربية إلى الإنجليزية Icon_minitimeالخميس مايو 05, 2016 6:31 am من طرف amanimmee1

» عمادة الدراسات العليا
تعلم كيف تترجم من العربية إلى الإنجليزية Icon_minitimeالخميس مايو 05, 2016 6:29 am من طرف amanimmee1

» جامعة المدينة العالمية بماليزيا
تعلم كيف تترجم من العربية إلى الإنجليزية Icon_minitimeالخميس مايو 05, 2016 6:28 am من طرف amanimmee1

» منتدي الشيخ اليمني ابوعمارالقاسمي00967736123777
تعلم كيف تترجم من العربية إلى الإنجليزية Icon_minitimeالأربعاء مايو 04, 2016 7:07 am من طرف زائر

» منتدي تابع الشيخ الروحاني ابوصقرالجنيد00967712040115
تعلم كيف تترجم من العربية إلى الإنجليزية Icon_minitimeالأربعاء مايو 04, 2016 7:04 am من طرف زائر

» اجمل هدية للاعضاء القراّن الكريم كاملاً مكتوباً
تعلم كيف تترجم من العربية إلى الإنجليزية Icon_minitimeالأربعاء مايو 04, 2016 7:02 am من طرف زائر

المواضيع الأكثر شعبية
حوليات 2010 جميع الشعب
عبر عن حضورك هنا
لعبة اسجن العضو الذي تريد
اهدي وردة لمن تحب من الاعضاء
ماذا تقول للشخص الذي في بالك الآن
لعبة امير المنتدى
توقعات شهادة التعليم المتوسط....... لا تفوتك
تعريف السرد
تفسير رؤية الدجاج في المنام
امتحانات السنة الثانية ابتدائي
مايو 2024
الأحدالإثنينالثلاثاءالأربعاءالخميسالجمعةالسبت
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 
اليوميةاليومية

 

 تعلم كيف تترجم من العربية إلى الإنجليزية

اذهب الى الأسفل 
3 مشترك
كاتب الموضوعرسالة
اميرة الشجون
عضو مجتهد
عضو مجتهد
avatar


عدد المساهمات : 248
تاريخ التسجيل : 17/02/2010
الموقع : ونوغة-المسيلة

تعلم كيف تترجم من العربية إلى الإنجليزية Empty
مُساهمةموضوع: تعلم كيف تترجم من العربية إلى الإنجليزية   تعلم كيف تترجم من العربية إلى الإنجليزية Icon_minitimeالجمعة فبراير 26, 2010 1:40 am



أولا: إضافة أكثر من مضاف إلى مضاف إليه واحد. كالقول: " احتدام واشتداد
القتال ". والصواب في ذلك: " احتدام القتال واشتداده "، وهذا يعني إضافة
مضاف واحد إلى المضاف إليه، وإضافة المضاف الآخر إلى ضمير يعود على المضاف
إليه الأول.

ثانيا: تأخير الفاعل وتقديم ضميره عليه. كالقول: " في تصريح له عن الأحوال
الأمنية في الخليج، قال وزير الدفاع الأمريكي ... ". والصواب في مثل هذه
الحالة أن يقال: " قال وزير الدفاع الأمريكي في تصريح له عن الأحوال
الأمنية في الخليج إن ... ".

ثالثا: جمع عدد من الأسماء المعطوفة في جملة واحدة، وذلك دون أن يتبع كلا
منها بحرف العطف " و "، كالقول: " ذهب أحمد إلى المكتبة واشترى كتبا،
أقلاما، صورا، دفاتر "! وهذا أسلوب لا يصح الأخذ به في العربية لما في من
فجاجة وعجمة، حتى ولو أخذت به لغة أخرى كالإنجليزية. إذن فالصواب في
المثال السابق أن نقول: " ذهب أحمد إلى المكتبة واشترى كتبا وأقلاما وصورا
ودفاتر ".

رابعا: التخفف من استعمال المفعول المطلق في الترجمة، ليحل محل كلمات أو
عبارات أخرى مترجمة، مثل: " بصورة – بشكل – لدرجة – على نحو "، كالقول: "
مشيت بصورة جيدة "، و " سار بشكل حسن "، و " إن قامته طويلة لدرجة أنها
تسد الباب "، و " ظهر على نحو واضح ". وهذه كلها استعمالات بعيدة عن
العربية، والأصح منها أن يقال: " مشيت مشيا جيدا "، و " سار سيرا حسنا "،
و " إن قامته طويلة طولا يسد الباب "، و " ظهر ظهورا واضحا ". أي استعمال
المفعول المطلق للدلالة على الحالات التي ذُكرت.

خامسا: تصبح الترجمة في مقدمة الأسباب التي تعمل على إشاعة أخطاء إذا قام بها من يترجم ترجمة حرفية:
( أ ) فمثلا يستعمل البعض كلمة " ضد " وهي ترجمة حرفية لكلمة against في
اللغة الإنجليزية. فيقال: " حارب ضد الاستعمار "، و " ينبغي أن يسعى
الآباء لتلقيح أبنائهم ضد الجدري "، و " صدر حكم ضد فلان "، وغير ذلك.
وينصب الاعتراض على أن الأسلوب الذي يلجأ إلى استعمال هذه الكلمة، هو
أسلوب يخالف طرق التعبير العربية. فالقول أن " فلان يحارب ضد الاستعمار "
يُفهم منه أن هذا المحارب مخالف للاستعمار، أي أنه يحارب في جبهة أخرى غير
الجبهة المعادية للاستعمار. والصواب في ذلك القول: " شن حربا على
الاستعمار ". وبالنسبة لبقية الأمثلة: " يجب تلقيح الأطفال من الجدري "، و
" صدر حكم بحق فلان أو عليه ".
( ب ) ومن الكلمات التي تتداولها أجهزة الإعلام الأجنبية، كلمة cover
الإنجليزية. فيضع لها المترجم الكلمة التي يحددها القاموس، وهي " يغطي ".
ولكن في العربية لا يفيد هذا الفعل معنى نقل الخبر. ففي القول: " قام
مراسل جريدة الأهرام بتغطية أنباء القتال الدائر في منطقة الخليج ". ليس
هناك علاقة بين الغطاء أو التغطية وبين الأخبار. وتضع معاجم اللغة أفعالا
غير هذا الفعل لدلالة نقل الخبر، فتقول: " نقل الخبر أو أبلغه أو سرده ".
( جـ ) ومن الكلمات التي يساء استخدام ترجمتها، كلمة reach بمعنى يصل.
فعند وصف حدث وصول إحدى الشخصيات الرسمية، يقال: " وصل مصر مساء أمس وزير
الاقتصاد في دولة الكويت ". وهذا الاستعمال خاطئ، لأن الفعل " وصل "
بالإنجليزية متعدٍ، أي يحتاج إلى مفعول به. ولكنه في العربية لازم، لا
يتعدى. فهو بذلك ليس بحاجة إلى مفعول، بل إلى حرف الجر " إلى ". فنقول: "
وصل إلى مصر مساء أمس ... ".
( د ) ومن تلك الكلمات، كلمة via بمعنى عَبْرَ، فيقال: " عبر أجهزة
الاتصال ". والأكثر صوابا من ذلك أن تقول: " بأجهزة الاتصال " أو " بواسطة
الاتصال ".
( هـ ) ومنها أيضا كلمة " طبقا " المترجمة عن كلمة according، فهي ترد في
أمثلة كثيرة. ومن ذلك مثلا القول: " سيتم نقل الأسرى يوم الأحد طبقا
لوكالات الأنباء ". أما اللغة العربية فلا ترضى باستعمال " طبقا " في مثل
هذا الموضع، وإنما تتطلب استعمال الكلمة الصحيحة لهذا الوضع، وهي " وفقا "
أو " وفاقا " أو " على وفق ". فنقول: " سيتم نقل الأسرى يوم الأحد القادم
وفقا لما ذكرته وكالات الأنباء "، هذا إذا أردنا التمسك بحرفية الترجمة.
ولكننا نستطيع ذكر عدة جمل تؤدي المعنى بصورة سهلة واضحة، فنقول مثلا: "
ذكرت وكالات الأنباء أن الأسرى سيُنقلون يوم الأحد القادم ".

سادسا: ترجمة كلمة cancel بكلمة " لاغيا "،كالقول: " يعد الاتفاق لاغيا
منذ مساء اليوم ". وينصب الاعتراض على كلمة " لاغيا "، فهي اسم فاعل من
الفعل " لغا – يلغو "، أي كثر كلامه. ولكن السياق الذي تُذكر فيه كلمة "
لاغيا " لا شأن له بكثرة الكلام أو قلته، بل بإبطال اتفاق مسبق. ولذلك
فيجب استعمال كلمة " ملغي "، وهي اسم المفعول من الفعل " ألغى – يلغي ".
فالصحيح إذن أن يقال: " يعد الاتفاق ملغيا منذ مساء اليوم ".

سابعا: والبعض يترجم كلمة still بكلمة " لا زال ". فيقول: " لازالت
الاجتماعات منعقدة في مجلس الأمن "، ويقول: " لازالت الجهود تبذل لإصلاح
الوضع في لبنان ". وهذا استعمال خاطئ لكلمة " لا زال "، فهي تفيد الدعاء
لا الاستمرار. يصح أن يقال: " لا زالت الديار قوية عزيزة بأهلها "، فهو
دعاء للديار بدوام القوم والعز. أما ما يفيد الاستمرار فهو " ما زال "،
كأن نقول: " ما زالت الاجتماعات مستمرة "، و " ما زالت الجهود مبذولة ".
وكثيرا ما يختلط الأمر على من يقومون بالكتابة العربية، فيأخذون
بالاستعمال الأول للدلالة على الثاني.

ثامنا: وهناك كلمة by التي يترجمها البعض " مِن قِبَلْ "، ويدخلونها في
الجمل دون استئذان، على الرغم من عدم صحتها. فيقال: " دُونت الملاحظات مِن
قِبَلْ اللجنة ". وليس في استعمال " مِن قِبَلْ " أي ضرورة في هذا السياق،
ذلك أنه يمكن القول: " دونت اللجنة الملاحظات ".

تاسعا: وهناك كلمة شاع استعمالها شيوعا خاطئا، فلا تكاد تخلو منها جملة،
وهي كلمة " بالنسبة "، التي يمكن التخلي عنها دون حدوث أي إخلال في
الجملة، فضلا عن أن استعمالها يخالف الاستعمال العربي السليم. فيقال مثلا:
" انخفضت أسعار العملات، وبالنسبة للمارك الألماني فقد انخفض مقابل
الدولار ". وهذا تركيب غير صحيح للجملة، فأي نظرة للقاموس تدلنا على أن "
النسبة " هي القرابة أو ما تعلق بها. ومن هنا فالصواب أن يقال: " انخفضت
أسعار العملات، أما المارك الألماني فقد انخفض مقابل الدولار ".

عاشرا: أما عن الخلط بين حرفي الجر " إلى " و " اللام " - عند ترجمة حرف
الجر في الإنجليزية to - فهو كثير، رغم أن لكل منهما معنى واستعمال مختلف.
أما عن المعنى، فهو أن " إلى " تعني انتهاء الغاية، في حين تستعمل " اللام
" للدلالة على الملكية والتخصيص، ويتحدد استعمال كل منهما تبعا للمعنى
الذي تدل عليه. يقال مثلا: " سلمت الملف كاملا إلى رئيس مجلس الإدارة "،
وهذا غير صحيح، وصوابه: " سلمت الملف كاملا لرئيس مجلس الإدارة ". والسبب
أن الملف سيوضع تحت تصرفه، كأنه ملك من أملاكه، ولم يكن الغرض سفر الملف
من مكان معين ابتداء إلى مكان آخر انتهاء. ويقال أيضا: " سافرت صباح
الجمعة الماضي للإسكندرية "، وهذا غير صحيح أيضا. والصواب القول: " سافرت
صباح الجمعة الماضي إلى الإسكندرية "، لأن حرف الجر " إلى " في هذه الجملة
يحدد انتهاء الغاية من السفر.

حادي عشر: الإصرار على ترجمة بعض الكلمات الإنجليزية بكلمة واحدة مقابلة
في اللغة العربية، مثل كلمة privatization، والتي وضعت لها ترجمات عدة،
مثل: " الخصخصة " أو " التخصيص " أو التخصيصية ". وهذه كلها ترجمات غير
دقيقة للكلمة، ذلك أن اللغة الإنجليزية تميل دائما لاستخدام الزوائد
affixes – سواء كانت بادئة أم لاحقة – إلى الكلمة الأصلية حتى يتم مواءمة
استخدامها في موقعها من الجملة. ولذلك فهي تعتبر أكثر من كلمة واحدة، وإن
بدت في ظاهرها كلمة واحدة. ومن هنا فلا داعي للإصرار على ترجمتها بكلمة
واحدة مرادفة في اللغة العربية. وبذلك تكون الترجمة الدقيقة للكلمة
السابقة هي: " التحول للقطاع الخاص ". وكذلك كلمة Islamization التي يمكن
ترجمتها: " تطبيق الشريعة الإسلامية ". وغير ذلك كثير مما يمكن القياس
عليه.

ثاني عشر: استخدام نفس المفاهيم التي يريد الغرب ترويجها وشيوعها عند
الترجمة. فمثلا عند كتابة الغرب لما يدور من صراع بين الفلسطينيين
والإسرائيليين، يقولون: Israel and the Palestinians. فهم يريدون أن يستقر
في ذهن القارئ أن إسرائيل هي دولة لها كيان قائم، أما الفلسطينيون فهم
أفراد بلا دولة. ولذلك فعلينا نحن حين نترجم، أن نقول " الفلسطينيون
والإسرائيليون "، أو أن نقول: " فلسطين وإسرائيل "، لا أن نقع فيما
يريدونه أن يستقر في أذهاننا، فنقول: " إسرائيل والفلسطينيون ".

هذه كانت أمثلة من بعض الأخطاء الشائعة في الترجمة إلى العربية، ولكن ليست حصرا لها

إن الترجمة حين يتولى أمرها من ليس أهلا لها، فإنها تجر في أذيالها آثارا
سلبية لا تخطئها العين المبصرة. ونحن هنا بصدد ذكر أمثلة على ما تحدثه
الترجمة المتعجلة السيئة من آثار سلبية على أساليب الكتابة العربية، وشيوع
ألفاظ في اللغة ليست من طبيعتها، وذلك مما يرد كثيرا في الصحافة العربية
والإذاعتين المسموعة والمرئية. من ذلك مثلا:











.

الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
عاشقة الجنة
عضو فعال
عضو فعال
عاشقة الجنة


عدد المساهمات : 158
تاريخ التسجيل : 22/02/2010
الموقع : الجزائر الحبيبة
تعلم كيف تترجم من العربية إلى الإنجليزية 28nvrt

تعلم كيف تترجم من العربية إلى الإنجليزية Empty
مُساهمةموضوع: رد: تعلم كيف تترجم من العربية إلى الإنجليزية   تعلم كيف تترجم من العربية إلى الإنجليزية Icon_minitimeالثلاثاء مارس 02, 2010 1:50 pm

شكرا على المعلومات الهامة
وعلى الموضوع
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
الريم
عميد المنتدى
الريم


عدد المساهمات : 13570
تاريخ التسجيل : 04/03/2010
تعلم كيف تترجم من العربية إلى الإنجليزية Pictures-b79d1038bd

تعلم كيف تترجم من العربية إلى الإنجليزية 7948roro90

تعلم كيف تترجم من العربية إلى الإنجليزية 0812291040537O8X

تعلم كيف تترجم من العربية إلى الإنجليزية Empty
مُساهمةموضوع: رد: تعلم كيف تترجم من العربية إلى الإنجليزية   تعلم كيف تترجم من العربية إلى الإنجليزية Icon_minitimeالسبت مارس 27, 2010 3:29 pm

[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذا الرابط]
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
الريم
عميد المنتدى
الريم


عدد المساهمات : 13570
تاريخ التسجيل : 04/03/2010
تعلم كيف تترجم من العربية إلى الإنجليزية Pictures-b79d1038bd

تعلم كيف تترجم من العربية إلى الإنجليزية 7948roro90

تعلم كيف تترجم من العربية إلى الإنجليزية 0812291040537O8X

تعلم كيف تترجم من العربية إلى الإنجليزية Empty
مُساهمةموضوع: رد: تعلم كيف تترجم من العربية إلى الإنجليزية   تعلم كيف تترجم من العربية إلى الإنجليزية Icon_minitimeالسبت مارس 27, 2010 3:32 pm

[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة]
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
 
تعلم كيف تترجم من العربية إلى الإنجليزية
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1
 مواضيع مماثلة
-
» تعلم اللغة الإنجليزية للمبتدئين ولجميع المستويات
» معهد تعلم اللغة العربية بجامعة المدينة
» الرئيس بوتفليقة يشارك في قمة الجامعة العربية و القمة الإفريقية العربية
» روني يعتذر للجماهير الإنجليزية
» جيرارد يتوسّل إلى الجماهير الإنجليزية

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
منتديات المسيلة للعلم والمعرفة  :: °ˆ~*¤®§(*§ منتديات الترجمة واللغات §*)§®¤*~ˆ° :: قسم اللغة الانجليزية-
انتقل الى: